< 詩篇 88 >
1 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.