< 詩篇 88 >

1 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
2 願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
3 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol h7585)
4 我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
5 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
6 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
[It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
7 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
[It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
8 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
9 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
10 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
13 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
14 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
15 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
16 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
[I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
17 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
[I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
18 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。
You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.

< 詩篇 88 >