< 詩篇 88 >

1 可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
O Jeova, Yuus satbasionjo, güajo guinin umaagan jaane yan puenge gui menamo:
2 願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: naegueng y talangamo gui inagangjo.
3 因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
Sa y antijo bula chinatsaga sija: ya y linâlâjo esta jijot gui para y naftan. (Sheol h7585)
4 我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
Estayo matufong yan ayo sija y manjajanao papa gui joyo: sa taegüije yo y taotao ni y taya ayudaña.
5 我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
Mayute esta gui entalo y manmatae, taegüije y manmapuno ni y manaason jalom y naftan; ni y ti unjajaso mas: ni y manmautut guinin y canaemo.
6 你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
Jago pumoloyo guiya papapa na joyo, gui jalom jomjom na lugat gui jalom y tinadong.
7 你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
Y binibumo sumasaga macat guiya güajo, ya unachatsagayo nu y todo napomo. (Sila)
8 你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
Jago munafanjanao lachago y manatungojo guiya guajo; unpoloyo na jumachatlie nu sija: mapongleyo ya ti siñayo manajanao.
9 我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
Y atadogjo ninalachae pot y pinitijo: ya juagangjajao, O Jeova, cada jaane, jujuto juyong y canaejo guiya jago.
10 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
Ada unnamalie y ninamanman gui manmatae? Siña y manmatae mangajulo ya unmaalaba? (Sila)
11 豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
Siña y minauleg güinaeyamo masangan gui jalom y naftan? pat y minagajetmo gui yinilang?
12 你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
Siña y ninamanmanmo matungo gui jalom jomjom? yan y tininasmo gui jalom tano ni y manmalefa?
13 耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
Lao guajo iya jago, O Jeova, umaagangyo: yan ogaan tinayuyutto ufato gui menamo.
14 耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
Sajafa, O Jeova, na unyute y antijo? Sajafa na unnaatog y matamo guinin iya guajo?
15 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
Gofchatsaga tristeyo yan cana yo matae, desde y pinatgonjo: mientras jususungon y minamaañaomo, ya janagosestotbayo.
16 你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
Ya y fijom na binibumo malofan guiya guajo: ya y minamaañaomo umututyo.
17 這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
Sa manmato gui oriyajo todot dia taegüije y janom: mandaña gui oriyajo.
18 你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。
Y güinaeyaco yan y amigujo unnafañago guiya guajo, yan y manatungojo gui jalom jomjom.

< 詩篇 88 >