< 詩篇 85 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
Rabbiyow, dalkaagii waad u roonaatay, Oo waxaad soo celisay maxaabiistii reer Yacquub.
2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。 (細拉)
Xumaantii dadkaagana waad cafiday, Oo dembigoodii oo dhanna waad qarisay. (Selaah)
3 你收轉了所發的忿怒 和你猛烈的怒氣。
Cadhadaadii oo dhan waad fogaysay, Oo waad ka soo noqotay kulaylkii xanaaqaaga.
4 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
Ilaaha Badbaadadayadow, na soo celi, Oo dhirifkaaga naga jooji.
5 你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
Miyaad weligaaba noo cadhaysnaanaysaa? Oo xanaaqaaga miyaad sii dheeraynaysaa tan iyo ka ab ka ab?
6 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
Miyaanad mar dambe na soo noolaynayn, Si ay dadkaagu kuugu reyreeyaan?
7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
Rabbiyow, naxariistaada na tus, Oo badbaadadaada na sii.
8 我要聽上帝-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
Waan maqli doonaa waxa Ilaaha Rabbiga ahu ku hadlo, Waayo, nabad buu kula hadli doonaa dadkiisa iyo quduusiintiisa, Laakiin yaanay nacasnimo ku noqon.
9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
Hubaal badbaadadiisu way u dhow dahay kuwa isaga ka cabsada, Si ay ammaanu dalkayaga u degganaato.
10 慈愛和誠實彼此相遇; 公義和平安彼此相親。
Naxariis iyo runu way isla kulmeen, Xaqnimo iyo nabaduna way isdhunkadeen.
11 誠實從地而生; 公義從天而現。
Runtu waxay ka soo baxdaa dhulka, Xaqnimaduna waxay hoos ka soo fiirisaa samada.
12 耶和華必將好處賜給我們; 我們的地也要多出土產。
Haah, Rabbigu wuxuu ina siin doonaa waxa wanaagsan, Oo dalkeennuna wuxuu soo bixin doonaa midhihiisa.
13 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
Hortiisa waxaa socon doonta xaqnimo, Oo waxay tallaabooyinkiisa ka dhigi doontaa jid la maro.

< 詩篇 85 >