< 詩篇 85 >
1 可拉後裔的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。 (細拉)
Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
4 拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
5 你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
8 我要聽上帝-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
12 耶和華必將好處賜給我們; 我們的地也要多出土產。
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
13 公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.