< 詩篇 84 >

1 可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。 萬軍之耶和華啊, 你的居所何等可愛!
En Psalm Korah barnas, på Gittith, till att föresjunga. Huru lustige äro dina boningar, Herre Zebaoth!
2 我羨慕渴想耶和華的院宇; 我的心腸,我的肉體向永生上帝呼籲。
Min själ längtar och trängtar efter Herrans gårdar. Min kropp och själ fröjda sig uti lefvandes Gudi.
3 萬軍之耶和華-我的王,我的上帝啊, 在你祭壇那裏,麻雀為自己找着房屋, 燕子為自己找着菢雛之窩。
Ty foglen hafver funnit ett hus, och svalan sitt bo, der de sina ungar lägga; nämliga ditt altare, Herre Zebaoth, min Konung och min Gud.
4 如此住在你殿中的便為有福! 他們仍要讚美你。 (細拉)
Salige äro de som i dino huse bo, de lofva dig till evig tid. (Sela)
5 靠你有力量、心中想往錫安大道的, 這人便為有福!
Salige äro de menniskor, som dig för sin starkhet hålla, och af hjertat efter dig vandra;
6 他們經過「流淚谷」,叫這谷變為泉源之地; 並有秋雨之福蓋滿了全谷。
De der gå genom jämmerdalen, och göra der källor; och lärarena varda med mycken välsignelse prydde.
7 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見上帝。
De vinna den ena segren efter den andra, att man se må, att den rätte Guden är i Zion.
8 耶和華-萬軍之上帝啊,求你聽我的禱告! 雅各的上帝啊,求你留心聽! (細拉)
Herre Gud Zebaoth, hör min bön; akta härtill, Jacobs Gud. (Sela)
9 上帝啊,你是我們的盾牌; 求你垂顧觀看你受膏者的面!
Gud, vår sköld, skåda dock; se uppå din smordas rike.
10 在你的院宇住一日, 勝似在別處住千日; 寧可在我上帝殿中看門, 不願住在惡人的帳棚裏。
Ty en dag uti dina gårdar är bättre, än eljest tusende. Jag vill heldre vakta dörrena uti mins Guds huse, än länge bo uti de ogudaktigas hyddom.
11 因為耶和華-上帝是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
Ty Herren Gud är sol och sköld. Herren gifver nåd och äro; dem frommom skall intet godt fattas.
12 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人便為有福!
Herre Zebaoth, säll är den menniska, som sig förlåter uppå dig.

< 詩篇 84 >