< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa deliciosa con el salterio.
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Tocad la trompeta en la nueva luna, en el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Por testimonio en José lo ha constituído, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje que no entendía.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de vasijas de barro.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Oye, pueblo mío, y te protestaré. Israel, si me oyeres,
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Mas mi pueblo no oyó mi voz, é Israel no me quiso á mí.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: caminaron en sus consejos.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si en mis caminos hubiera Israel andado!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
En una nada habría yo derribado sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
[Y Dios] lo hubiera mantenido de grosura de trigo: y de miel de la piedra te hubiera saciado.

< 詩篇 81 >