< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Al maestro de coro. Por el tono de Hagghittoth (los lagares). De Asaf. Regocijémonos delante de Dios, nuestro Auxiliador; aclamad con júbilo al Dios de Jacob.
Entonad himnos al son del címbalo, la cítara armoniosa y el salterio.
Tocad la trompeta en el novilunio y en el plenilunio, nuestro día de fiesta.
Porque esta es ley en Israel, prescripción del Dios de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Como rito recordatorio, la impuso Él a José, cuando salió (Él) contra la tierra de Egipto. Oyó entonces (este) lenguaje nunca escuchado:
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
“Libré sus hombros de la carga, y sus manos dejaron los cestos.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
En la tribulación me llamaste, y Yo te saqué; te respondí escondido en la nube tempestuosa, te probé en las aguas de Meribá.
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Oye, pueblo mío, quiero amonestarte. ¡Ojalá me escucharas, oh Israel!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
No haya en ti ningún otro Dios; no te encorves ante un dios ajeno.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Soy Yo Yahvé el Dios tuyo, que te saqué de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca, y Yo la llenaré.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Pero mi pueblo no escuchó mi voz, e Israel no me obedeció.
Por eso los entregué a la dureza de su corazón: a que anduvieran según sus apetitos.
¡Ah, si mi pueblo me oyera! ¡Si Israel siguiera mis caminos!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
Cuán pronto humillaría Yo a sus enemigos, y extendería mi mano contra sus adversarios.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Los que odian a Dios le rendirían homenaje, y su destino estaría fijado para siempre.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Yo le daría a comer la flor del trigo y lo saciaría con miel de la peña.”