< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Exultae a Deus, nossa fortaleza: jubilae ao Deus de Jacob.
Tomae o psalterio, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
Tocae a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solemnidade.
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egypto, onde ouvi uma lingua que não entendia.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Tirei de seus hombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Clamaste na angustia, e te livrei; respondi-te no logar occulto dos trovões; provei-te nas aguas de Meribah (Selah)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Ouve-me, povo meu, e eu te attestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto: abre bem a tua bocca, e t'a encherei.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Mas o meu povo não quiz ouvir a minha voz, e Israel não me quiz.
Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus proprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversarios.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-hiam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saido da pedra.