< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< 詩篇 81 >