< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ گیتّیت. مزمور آساف. خدای اسرائیل را که قوت ماست با سرودهای شاد ستایش کنید!
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
با دف و بربط دلنواز و رباب سرود بخوانید.
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
شیپورها را در روز عید به صدا درآورید در اول ماه و در ماه تمام.
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
زیرا این فریضه‌ای است در اسرائیل و حکمی است از جانب خدای یعقوب.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
او این عید را به هنگام بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، برای آنها تعیین کرد. صدایی ناآشنا شنیدم که می‌گفت:
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
«بار سنگین بردگی را از دوش تو برداشتم. دستهایت را از حمل سبدها رها ساختم.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
وقتی در زحمت بودی دعا کردی و من تو را رهانیدم. از میان رعد و برق به تو پاسخ دادم و در کنار چشمه‌های”مریبه“ایمان تو را آزمایش کردم.
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
«ای قوم خاص من بشنو، به تو اخطار می‌کنم! ای اسرائیل، به من گوش بده!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
هرگز نباید خدای دیگری را پرستش نمایی.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
من یهوه خدای تو هستم، که تو را از بردگی در مصر رهانیدم. دهان خود را باز کن و من آن را از برکات خود پر خواهم ساخت.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
«اما بنی‌اسرائیل سخن مرا نشنیدند و مرا اطاعت نکردند.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
پس من هم ایشان را رها کردم تا به راه خود روند و مطابق میل خود زندگی کنند.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
«اما ای کاش به من گوش می‌دادند و مطابق دستورهای من زندگی می‌کردند.
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
آنگاه به‌زودی دشمنانشان را شکست می‌دادم و همهٔ مخالفانشان را مغلوب می‌ساختم؛
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
کسانی که از من نفرت داشتند در حضور من به خاک می‌افتادند و گرفتار عذاب ابدی می‌شدند؛
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
و من اسرائیل را با بهترین گندم و عسل می‌پروراندم.»

< 詩篇 81 >