< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Guð er okkar styrkur! Syngið lofsöng og fagnið fyrir Guði Ísraels!
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Syngið lofsöng og berjið bumbur, sláið strengi hörpunnar og látið gígjurnar hljóma!
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Lúðurinn hvelli! Komið til fagnaðar þegar tunglið er fullt og fjölmennið á hátíðir Drottins.
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Þetta er regla í Ísrael; boðorð frá Guði Jakobs.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Við höldum hátíð og minnumst sigurs Drottins á Egyptum þegar við vorum þrælar þar í landi. Ég heyrði ókunna rödd sem sagði:
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
„Ég vil varpa af þér byrðinni, losa af þér ánauðarfjötrana.“
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Og hann hélt áfram: „Þú hrópaðir í neyðinni og ég frelsaði þig. Ég svaraði þér úr þrumuskýi. Ég reyndi trú þína hjá Meríba, þar sem þorstinn var sár.
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Hlustaðu nú á mig, þjóð mín, þegar ég áminni þig. Ísrael, ó, að þú vildir hlýða mér.
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Engum öðrum guðum mátt þú þjóna og ekki tilbiðja neina útlenda guði.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Því að það var ég, Drottinn, Drottinn Guð þinn sem leiddi þig út úr Egyptalandi. Prófa þú mig einu sinni enn. Opnaðu munninn og sjáðu hvort ég muni ekki fylla hann. Þú munt vissulega fá hjá mér hverja þá blessun sem þú þarft!
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Nei, annars – þjóð mín vill ekki hlusta á mig. Ísrael kærir sig ekki um mig.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
Þess vegna leyfi ég þeim að ráfa í blindni á vegum þrjósku sinnar og lifa eftir sínum eigin girndum.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
Aðeins ef þjóð mín vildi hlusta á mig! Ó, að Ísrael kysi nú að fylgja mér, ganga á mínum vegum!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
Þá mundi ég skjótlega brjóta óvini þeirra á bak aftur – reiða hnefann gegn kúgurum þeirra.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Þá mundu hatursmenn Drottins skríða fyrir honum og ógæfa þeirra vara við.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
En ykkur mundi hann ala vel! Já, gefa ykkur hunang úr klettaskoru!“

< 詩篇 81 >