< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Dem Sangmeister. Auf der Githith. Von Asaph. Jubelt dem Gott, unserer Stärke, jauchzet auf dem Gotte Jakobs.
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Erhebet den Psalm und schlaget die Pauke, die lieblich Harfe mit dem Psalter.
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Am Neumond stoßt in die Posaune, zur Feier am Tage unseres Festes.
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Denn Satzung ist das für Israel, ein Recht für Jakobs Gott.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Ein Zeugnis setzte Er es für Joseph, da Er auszog wider das Land Ägypten. Eine Lippe, die ich nicht kannte, hörte ich.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Ich habe seine Schulter von der Last weggenommen, und seine Hände gingen vorbei an dem Ofen.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Du riefst in der Drangsal, und Ich zog dich heraus, antwortete dir in des Donners Verborgenheit, Ich prüfte dich am Haderwasser. (Selah)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Höre, Mein Volk, daß wider dich Ich zeuge; o daß du auf Mich hörtest, Israel!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Es soll kein fremder Gott in dir sein, und du sollst keinen ausländischen Gott anbeten.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Ich, Jehovah, bin dein Gott, Der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt. Tue weit auf deinen Mund und Ich will ihn füllen.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Und Mein Volk hörte nicht auf Meine Stimme, und Israel wollte nichts von Mir.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
Und Ich entsandte sie im Eigensinn ihres Herzens, sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
O, daß Mein Volk auf Mich hörte, Israel in Meinen Wegen wandelte!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
Um ein Weniges hätte Ich ihre Feinde niedergebeugt, und wider ihre Dränger Meine Hand zurückgekehrt.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Die, so Jehovah hassen, müßten Ihm huldigen, und ihre Zeit wäre ewig.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Und Ich würde sie von dem Fett des Weizens essen lassen und aus dem Felsen sie mit Honig sättigen.

< 詩篇 81 >