< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»