< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
"Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."

< 詩篇 81 >