< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Chantez avec allégresse à Dieu, notre force; jetez des cris de réjouissance au Dieu de Jacob!
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Entonnez le chant; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre.
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête.
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Il en fit un statut pour Joseph, quand il sortit contre le pays d'Égypte; là j'entendis un langage que je ne connaissais pas.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
J'ai déchargé, dit-il, son épaule du fardeau; ses mains ont lâché la corbeille.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu, caché dans le tonnerre; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. (Sélah)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Écoute, mon peuple, et je t'exhorterai; Israël, si tu m'écoutais!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger; ne te prosterne pas devant les dieux des nations!
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait remonter du pays d'Égypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix; Israël n'a pas voulu m'obéir.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils.
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies!
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
J'eusse en un instant fait ployer leurs ennemis, j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Ceux qui haïssent l'Éternel eussent flatté Israël, et son temps heureux eût toujours duré.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.

< 詩篇 81 >