< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.