< 詩篇 81 >
1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
« Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!…
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »