< 詩篇 81 >

1 亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
Zborovođi. Po napjevu “Tijesci”. Asafov. Kliknite Bogu, našoj jakosti, kličite Bogu Jakovljevu!
2 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
Nek' zazvuče žice, nek' se čuje bubanj, svirajte u milozvučnu harfu s citarom!
3 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
Zatrubite u rog za mlađaka, za uštapa, na svetkovinu našu!
4 因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
Jer to je propis Izraelu, zapovijed Boga Jakovljeva.
5 他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
Takav je zakon dao Josipu kad je izlazio iz zemlje Egipta.
6 上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
Šapat tajnovit čuh: “Oslobodih od tereta rame njegovo, ruke su mu slobodne od košare.
7 你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
U tjeskobi si zavapio i ja te izbavih; iz gromovna oblaka odgovorih tebi, iskušah te kod voda meripskih.
8 我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
Slušaj, puče moj, i ja ću te opomenuti: o, da me poslušaš, Izraele!
9 在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
10 我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!”
11 無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
“Ali moj narod ne slušaše glasa moga, Izrael me ne posluša.
12 我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
Zato ga pustih okorjelom srcu njegovu: neka hodi kako mu se hoće!
13 甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
O, kad bi me narod moj slušao, kad bi Izrael putovima mojim hodio,
14 我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.
15 恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
Oni što ga sada mrze dodvarali bi mu se i njihov bi udes bio zapečaćen zauvijek.
16 他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。
A svoj narod hranio bih pšenicom najboljom i sitio ga medom iz pećine.

< 詩篇 81 >