< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
Müzik şefi için - “Zambaklar Antlaşması” makamında - Asaf'ın mezmuru Kulak ver, ey İsrail'in çobanı, Ey Yusuf'u bir sürü gibi güden, Keruvlar arasında taht kuran, Saç ışığını,
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
Efrayim, Benyamin, Manaşşe önünde Uyandır gücünü, Gel, kurtar bizi!
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Bizi eski halimize kavuştur, ey Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Ne zamana dek halkının dualarına ateş püsküreceksin?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Onlara ekmek yerine gözyaşı verdin, Ölçekler dolusu gözyaşı içirdin.
Kavga nedeni ettin bizi komşularımıza, Düşmanlarımız alay ediyor bizimle.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Bizi eski halimize kavuştur, Ey Her Şeye Egemen Tanrı, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Mısır'dan bir asma çubuğu getirdin, Ulusları kovup onu diktin.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Onun için toprağı hazırladın, Kök saldı, bütün ülkeye yayıldı.
Gölgesi dağları, Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Sürgünleri Akdeniz'e, Filizleri Fırat'a dek uzandı.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Niçin yıktın bağın duvarlarını? Yoldan geçen herkes üzümünü koparıyor,
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Orman domuzları onu yoluyor, Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Ey Her Şeye Egemen Tanrı, ne olur, dön bize! Göklerden bak ve gör, İlgilen bu asmayla.
İlgilen sağ elinin diktiği filizle, Kendine seçtiğin oğulla!
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Elin, sağ kolun olan adamın üzerinde, Kendine seçtiğin insanın üzerinde olsun!
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!