< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
O! Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas, como a ovejas, a José: tú que estás entre los querubines, resplandece.
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
Despierta tu valentía delante de Efraím, y de Ben-jamín, y de Manasés: y ven a salvarnos.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
O! Dios, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Jehová Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo te airarás contra la oración de tu pueblo?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Dísteles a comer pan de lágrimas: y dísteles a beber lágrimas con medida.
Pusístenos por contienda a nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
O! Dios de los ejércitos, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Hiciste venir la vid de Egipto: echaste a los Gentiles, y la plantaste.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Limpiaste el lugar delante de ella: e hiciste arraigar sus raíces, e hinchió la tierra.
Los montes fueron cubiertos de su sombra: y sus ramas como cedros de Dios.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Enviaste o! Señor, sus ramas hasta la mar: y hasta el río sus mugrones.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
¿Por qué aportillaste sus vallados, y la cogieron todos los que pasaron por el camino?
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Destruyóla el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
O! Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y vé, y visita esta vid.
Y la planta que tu diestra plantó: y sobre el mugrón que tú corroboraste para ti.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Quemada a fuego está, y talada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra: sobre el hijo del hombre que tú corroboraste para ti.
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Y no nos tornaremos de ti: darnos has vida, e invocaremos tu nombre.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
O! Jehová, Dios de los ejércitos, háznos tornar, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.