< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!