< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.