< 詩篇 80 >
1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.