< 詩篇 80 >

1 亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。 領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽! 坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljan svjedočanstva”. Asafov. Psalam. Pastiru Izraelov, počuj, ti što vodiš Josipa k'o stado ovaca! Ti što sjediš nad kerubima, zablistaj
2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面 施展你的大能,來救我們。
pred Efrajimom, Benjaminom, Manašeom: probudi silu svoju, priteci nam u pomoć!
3 上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Bože, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
4 耶和華-萬軍之上帝啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
Jahve, Bože nad Vojskama, dokle ćeš plamtjeti, premda se moli narod tvoj?
5 你以眼淚當食物給他們吃, 又多量出眼淚給他們喝。
Dokle ćeš nas hraniti kruhom suza i obilno pojiti suzama?
6 你使鄰邦因我們紛爭; 我們的仇敵彼此戲笑。
Dokle će se oko nas svađat' susjedi i rugat' nam se naši dušmani?
7 萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
8 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。
Ti prenese čokot iz Egipta, pogane istjera, a njega zasadi.
9 你在這樹根前預備了地方, 它就深深扎根,爬滿了地。
Ti mu tlo pripravi, i on pusti korijenje i napuni zemlju.
10 它的影子遮滿了山, 枝子好像佳美的香柏樹。
Sjena mu prekri bregove, lozje mu k'o Božji cedrovi.
11 它發出枝子,長到大海, 發出蔓子,延到大河。
Mladice svoje ispruži do mora i svoje ogranke do Rijeke.
12 你為何拆毀這樹的籬笆, 任憑一切過路的人摘取?
Zašto si mu srušio ogradu da ga beru svi što putem prolaze,
13 林中出來的野豬把它糟踏; 野地的走獸拿它當食物。
da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?
14 萬軍之上帝啊,求你回轉! 從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
Vrati se, Bože nad Vojskama, pogledaj s neba i vidi, obiđi ovaj vinograd:
15 保護你右手所栽的 和你為自己所堅固的枝子。
zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!
16 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐; 他們因你臉上的怒容就滅亡了。
Oni koji ga spališe i posjekoše nek' izginu od prijetnje lica tvojega!
17 願你的手扶持你右邊的人, 就是你為自己所堅固的人子。
Tvoja ruka nek' bude nad čovjekom desnice tvoje, nad sinom čovječjim kog za se odgoji!
18 這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje.
19 耶和華-萬軍之上帝啊,求你使我們回轉, 使你的臉發光,我們便要得救!
Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!

< 詩篇 80 >