< 詩篇 8 >
1 大衛的詩,交與伶長。用迦特樂器。 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
2 你因敵人的緣故, 從嬰孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.
3 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
4 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin?
5 你叫他比天使微小一點, 並賜他榮耀尊貴為冠冕。
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
6 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。
Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!