< 詩篇 79 >
1 亞薩的詩。 上帝啊,外邦人進入你的產業, 污穢你的聖殿,使耶路撒冷變成荒堆,
A Psalm of Asaph. O God, the Gentiles have entered into your inheritance; they have polluted your holy temple. They have set Jerusalem as a place to tend fruit trees.
2 把你僕人的屍首交與天空的飛鳥為食, 把你聖民的肉交與地上的野獸,
They have placed the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your saints for the beasts of the earth.
They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one who would bury them.
4 我們成為鄰國的羞辱, 成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and mockery to those who are around us.
5 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
How long, O Lord? Will you be angry until the end? Will your zeal be kindled like a fire?
6 願你將你的忿怒倒在那不認識你的外邦 和那不求告你名的國度。
Pour out your wrath among the Gentiles, who have not known you, and upon the kingdoms that have not invoked your name.
For they have devoured Jacob, and they have desolated his place.
8 求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討; 願你的慈悲快迎着我們, 因為我們落到極卑微的地步。
Do not remember our iniquities of the past. May your mercies quickly intercept us, for we have become exceedingly poor.
9 拯救我們的上帝啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
Help us, O God, our Savior. And free us, Lord, for the glory of your name. And forgive us our sins for the sake of your name.
10 為何容外邦人說「他們的上帝在哪裏」呢? 願你使外邦人知道你在我們眼前 伸你僕人流血的冤。
Let them not say among the Gentiles, “Where is their God?” And may your name become known among the nations before our eyes. For the retribution of your servants’ blood, which has been poured out:
11 願被囚之人的歎息達到你面前; 願你按你的大能力存留那些將要死的人。
may the groans of the shackled enter before you. According to the greatness of your arm, take possession of the sons of those who have been killed.
12 主啊,願你將我們鄰邦所羞辱你的羞辱 加七倍歸到他們身上。
And repay our neighbors sevenfold within their sinews. It is the reproach of the same ones who brought reproach against you, O Lord.
13 這樣,你的民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
But we are your people and the sheep of your pasture: we will give thanks to you in all ages. From generation to generation, we will announce your praise.