< 詩篇 78 >

1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.

< 詩篇 78 >