< 詩篇 78 >
1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.