< 詩篇 78 >

1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.

< 詩篇 78 >