< 詩篇 78 >

1 亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
Ndakatulo ya Asafu. Inu anthu anga imvani chiphunzitso changa; mvetserani mawu a pakamwa panga.
2 我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
Ndidzatsekula pakamwa panga mʼmafanizo, ndidzayankhula zinthu zobisika, zinthu zakalekale
3 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
zimene tinazimva ndi kuzidziwa, zimene makolo athu anatiwuza.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
Sitidzabisira ana awo, tidzafotokozera mʼbado wotsatira ntchito zotamandika za Yehova, mphamvu zake, ndi zozizwitsa zimene Iye wachita.
5 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
Iye anapereka mawu wodzichitira umboni kwa Yakobo ndi kukhazikitsa lamulo mu Israeli, zimene analamulira makolo athu kuphunzitsa ana awo,
6 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
kotero kuti mʼbado wotsatira uthe kuzidziwa, ngakhale ana amene sanabadwe, ndi kuti iwo akafotokozere ana awonso.
7 好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
Choncho iwo adzakhulupirira Mulungu ndipo sadzayiwala ntchito zake koma adzasunga malamulo ake.
8 不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
Iwo asadzakhale monga makolo awo, mʼbado wosamvera ndi wowukira, umene mitima yake inali yosamvera Mulungu, umene mizimu yake inali yosakhulupirika kwa Iye.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
Anthu a ku Efereimu, ngakhale ananyamula mauta, anathawabe pa nthawi ya nkhondo;
10 他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
iwo sanasunge pangano la Mulungu ndipo anakana kukhala mʼmoyo wotsatira lamulo lake.
11 又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
Anayiwala zimene Iye anachita, zozizwitsa zimene anawaonetsa.
12 他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
Iyeyo anachita zodabwitsa makolo athu akuona, mʼdziko la Igupto, mʼchigawo cha Zowani.
13 他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
Anagawa nyanja pakati ndi kudutsitsapo iwowo, Iye anachititsa madzi kuyima chilili ngati khoma.
14 他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
Anawatsogolera ndi mtambo masana ndi kuwala kwa moto usiku wonse.
15 他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
Iye anangʼamba miyala mʼchipululu ndi kuwapatsa madzi ochuluka ngati a mʼnyanja zambiri;
16 他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
Anatulutsa mitsinje kuchokera mʼmingʼalu ya miyala ndi kuyenda madzi ngati mitsinje.
17 他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
Komabe iwowo anapitiriza kumuchimwira Iye, kuwukira Wammwambamwamba mʼchipululu.
18 他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
Ananyoza Mulungu mwadala pomuwumiriza kuti awapatse chakudya chimene anachilakalaka.
19 並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
Iwo anayankhula motsutsana naye ponena kuti, “Kodi Mulungu angatipatse chakudya mʼchipululu?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
Iye atamenya thanthwe madzi anatuluka, ndipo mitsinje inadzaza ndi madzi. Koma iye angatipatsenso ife chakudya? Kodi angapereke nyama kwa anthu akewa?”
21 所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
Yehova atawamva anakwiya kwambiri; moto wake unayaka kutsutsana ndi Yakobo, ndipo mkwiyo wake unauka kutsutsana ndi Israeli,
22 因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
pakuti iwo sanakhulupirire Mulungu kapena kudalira chipulumutso chake.
23 他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
Komabe Iye anapereka lamulo kwa mitambo mmwamba ndi kutsekula makomo a mayiko akumwamba;
24 降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
anagwetsa mana kuti anthu adye, anawapatsa tirigu wakumwamba.
25 各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
Anthu anadya buledi wa angelo, Iye anawatumizira chakudya chonse chimene akanatha kudya.
26 他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
Anamasula mphepo ya kummwera kuchokera kumwamba, ndi kutsogolera mphepo ya kummwera mwa mphamvu zake.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
Iye anawagwetsera nyama ngati fumbi, mbalame zowuluka ngati mchenga wa mʼmbali mwa nyanja.
28 落在他們的營中, 在他們住處的四面。
Anazibweretsa kwa iwo mʼkati mwa misasa yawo, kuzungulira matenti awo onse.
29 他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
Iwo anadya mpaka anatsala nazo zochuluka pakuti Iye anawapatsa zimene anazilakalaka.
30 他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
Koma iwowo anasiya kudya chakudya anachilakalakacho, chakudya chili mʼkamwa mwawobe,
31 上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
mkwiyo wa Mulungu unawayakira; Iye anapha amphamvu onse pakati pawo, kugwetsa anyamata abwino kwambiri mu Israeli.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
Ngakhale zinali chomwechi, iwo anapitirira kuchimwa; ngakhale anaona zozizwitsa zakezo iwowo sanakhulupirirebe.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
Kotero Mulungu anachepetsa masiku awo kuti azimirire ngati mpweya. Iye anachepetsa zaka zawo kuti zithere mʼmasautso.
34 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
Mulungu atawapha, iwo amamufunafuna Iyeyo; iwo ankatembenukiranso kwa Iye mwachangu.
35 他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
Ankakumbukira kuti Mulungu ndiye Thanthwe lawo, kuti Mulungu Wammwambamwamba ndiye Mpulumutsi wawo.
36 他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
Komabe ankamuthyasika ndi pakamwa pawo, kumunamiza ndi malilime awo;
37 因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
Mitima yawo sinali yokhazikika pa Iye, iwo sanakhulupirike ku pangano lake.
38 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
Komabe Iye anali wachifundo; anakhululukira mphulupulu zawo ndipo sanawawononge. Nthawi ndi nthawi Iye anabweza mkwiyo wake ndipo sanawutse ukali wake wonse.
39 他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
Iye anakumbukira kuti iwo anali anthu chabe, mphepo yopita imene sibwereranso.
40 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
Nthawi zambiri iwo ankamuwukira Iye mʼchipululu ndi kumumvetsa chisoni mʼdziko lopanda kanthu!
41 他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
Kawirikawiri iwo ankamuyesa Mulungu; ankamuputa Woyera wa Israeli.
42 他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
Sanakumbukire mphamvu zake, tsiku limene Iye anawawombola kwa ozunza,
43 他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
tsiku limene Iyeyo anaonetsa poyera zizindikiro zozizwitsa zake mu Igupto, zozizwitsa zake mʼchigawo cha Zowani.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
Iye anasandutsa mitsinje yawo kukhala magazi; Iwo sanathe kumwa madzi ochokera mʼmitsinje yawo.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
Iye anawatumizira magulu a ntchentche zimene zinawawononga, ndiponso achule amene anawasakaza.
46 把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
Iye anapereka mbewu zawo kwa ziwala, zokolola zawo kwa dzombe.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
Iye anawononga mphesa zawo ndi matalala ndiponso mitengo yawo yankhuyu ndi chisanu.
48 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
Iye anapereka ngʼombe zawo ku matalala, zoweta zawo ku zingʼaningʼani.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
Anakhuthula moto wa ukali wake pa iwo, anawapsera mtima nawakwiyira nʼkuwabweretsera masautso. Zimenezi zinali ngati gulu la angelo osakaza.
50 他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
Analolera kukwiya, sanawapulumutse ku imfa koma anawapereka ku mliri.
51 在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
Anakantha ana oyamba kubadwa a Igupto, zipatso zoyamba kucha za mphamvu zawo mʼmatenti a Hamu
52 他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
Koma Iye anatulutsa anthu ake ngati ziweto; anawatsogolera ngati nkhosa kudutsa mʼchipululu.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
Anawatsogolera bwinobwino kotero kuti analibe mantha koma nyanja inamiza adani awo.
54 他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
Kotero anawafikitsa ku malire a dziko lake loyera, ku dziko lamapiri limene dzanja lake lamanja linawatengera.
55 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
Iye anathamangitsa mitundu ya anthu patsogolo pawo ndipo anapereka mayiko awo kwa Aisraeli kuti akhale awo; Iye anakhazikitsa mafuko a Israeli mʼnyumba zawo.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
Koma iwo anayesa Mulungu ndi kuwukira Wammwambamwamba; sanasunge malamulo ake.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
Anakhala okanika ndi osakhulupirika monga makolo awo, anapotoka monga uta wosakhulupirika.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
Anakwiyitsa Iyeyo ndi malo awo opembedzera mafano; anawutsa nsanje yake ndi mafano awo.
59 上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
Pamene Mulungu anamva zimenezi, anakwiya kwambiri; Iye anakana Israeli kwathunthu.
60 甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
Anasiya nyumba ya ku Silo, tenti imene Iyeyo anayimanga pakati pa anthu.
61 又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
Anatumiza mphamvu zake ku ukapolo, ulemerero wake mʼmanja mwa adani.
62 並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
Anapereka anthu ake ku lupanga; anakwiya kwambiri ndi cholowa chake.
63 少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
Moto unanyeketsa anyamata awo, ndipo anamwali awo analibe nyimbo za ukwati;
64 祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
ansembe awo anaphedwa ndi lupanga, ndipo amayi awo amasiye sanathe kulira.
65 那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
Kenaka Ambuye anakhala ngati akudzuka kutulo, ngati munthu wamphamvu wofuwula chifukwa cha vinyo.
66 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
Iye anathamangitsa adani ake; anawachititsa manyazi ku nthawi zonse.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
Kenaka Iye anakana matenti a Yosefe, sanasankhe fuko la Efereimu;
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
Koma anasankha fuko la Yuda, phiri la Ziyoni limene analikonda.
69 蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
Iye anamanga malo ake opatulika ngati zitunda, dziko limene analikhazikitsa kwamuyaya.
70 又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
Anasankha Davide mtumiki wake ndi kumuchotsa pakati pa makola ankhosa;
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
kuchokera koyangʼanira nkhosa anamubweretsa kuti akhale mʼbusa wa anthu ake, Yakobo, wa Israeli cholowa chake.
72 於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。
Ndipo Davide anawaweta ndi mtima wolungama; ndi manja aluso anawatsogolera.

< 詩篇 78 >