< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Асафів. Голосом своїм я волатиму до Бога, голосом моїм – до Бога, і Він прислухається до мене.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
У день скорботи моєї я шукав Володаря; [цілу] ніч моя рука була простягнута й не затерпла. Моя душа відмовлялася від втіхи.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Згадаю про Бога – і охопить мене трепет; пороздумую – і знемагає дух мій. (Села)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Ти тримав розплющеними повіки очей моїх; я вражений і не можу говорити.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Подумав я про дні давноминулі, про роки давні.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Згадую наспіви мої вночі, із серцем своїм веду розмову, і дух мій дошукується:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Невже навіки покинув [нас] Володар і більше не буде прихильним?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Невже назавжди зникла Його милість, припинилося Його слово на [всі] наступні покоління?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Хіба забув Бог, як милувати, чи замкнув у гніві милосердя Своє? (Села)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Тоді сказав я: «Що гнітить мене, так це те, що Всевишній змінив [дію] правиці Своєї щодо нас».
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
Споглядатиму всі справи Твої і про звершення Твої роздумувати буду.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Боже, у святості шлях Твій! Який бог настільки великий, як [наш] Бог?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Ти визволив рукою Своєю народ Твій, синів Якова і Йосифа. (Села)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й затремтіли, здригнулися безодні.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Потоками лилася вода із темних хмар, свій голос подали хмарини, і стріли Твої розліталися.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Гуркіт Твого грому на небокраї, спалахи блискавок освітлювали всесвіт, земля тремтіла й здригалася.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Шлях Твій [пролягав] через море, і стежки Твої – через води великі, та слідів Твоїх не було видно.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Ти вів, немов отару, народ Свій рукою Мойсея і Аарона.

< 詩篇 77 >