< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. (Sela)
Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? (Sela)
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. (Sela)
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke. Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.