< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Al Vencedor: para Jedutún: Salmo de Asaf. Con mi voz clamé a Dios, a Dios clamé, y él me escuchó.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Me acordaba de Dios, y gritaba; me quejaba, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Tenías los párpados de mis ojos abiertos; estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus misericordias? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Y dije: Enfermedad mía es ésta; me acordaré de los años de la diestra del Altísimo,
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
me acordaba de las obras de JAH; por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Tú eres el Dios que hace maravillas; tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Te vieron las aguas, oh Dios; te vieron las aguas, temieron; y temblaron los abismos.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; la tierra se estremeció y tembló.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

< 詩篇 77 >