< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de Asaf. ¡Mi grito va a Dios! De hecho, clamo a Dios por ayuda, y que me escuche.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
En el día de mi angustia busqué al Señor. Mi mano se extendió en la noche, y no se cansó. Mi alma se negaba a ser consolada.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Me acuerdo de Dios y gimo. Me quejo, y mi espíritu está abrumado. (Selah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy tan preocupado que no puedo hablar.
5 我追想古時之日, 上古之年。
He considerado los días de antaño, los años de la antigüedad.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Recuerdo mi canción en la noche. Considero en mi propio corazón; mi espíritu indaga diligentemente:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
“¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿Ya no será favorable?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
¿Se ha desvanecido para siempre su amorosa bondad? ¿Falla su promesa por generaciones?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
¿Se ha olvidado Dios de ser bondadoso? ¿Acaso ha retenido su compasión por la ira?” (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Entonces pensé: “Voy a apelar a esto: los años de la mano derecha del Altísimo”.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
También meditaré en todo tu trabajo, y considera tus acciones.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Tu camino, Dios, está en el santuario. ¿Qué dios es tan grande como Dios?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Has redimido a tu pueblo con tu brazo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Las aguas te vieron, Dios. Las aguas te vieron y se retorcieron. Las profundidades también se convulsionaron.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Las nubes derramaron agua. Los cielos resonaron con truenos. Sus flechas también parpadearon.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
La voz de tu trueno estaba en el torbellino. Los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra tembló y se estremeció.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Tu camino fue a través del mar, sus caminos a través de las grandes aguas. Tus pasos no se conocían.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Guías a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.

< 詩篇 77 >