< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Para o músico chefe. Para Jeduthun. Um Salmo por Asaph. Meu grito vai para Deus! De fato, eu clamo a Deus por ajuda, e para que ele me ouvisse.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
No dia do meu problema, eu procurei o Senhor. Minha mão estava estendida durante a noite, e não me cansava. Minha alma se recusou a ser consolada.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Eu me lembro de Deus, e eu gemo. Eu me queixo, e meu espírito está dominado. (Selah)
Você mantém minhas pálpebras abertas. Estou tão perturbado que não posso falar.
Eu considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Lembro-me de minha canção durante a noite. Considero em meu próprio coração; meu espírito inquire diligentemente:
“Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Será que ele não será mais favorável?
Sua bondade amorosa desapareceu para sempre? Sua promessa falha por gerações?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Será que Deus esqueceu de ser gracioso? Será que ele, com raiva, reteve sua compaixão”? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Then Eu pensei: “Vou apelar para isso: os anos da mão direita do Altíssimo”.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Lembrar-me-ei dos atos de Yah; pois vou me lembrar de suas maravilhas de outrora.
Também vou meditar sobre todo o seu trabalho, e considere seus atos.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Seu caminho, Deus, está no santuário. Que deus é grande como Deus?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Você é o Deus que faz maravilhas. Você deu a conhecer sua força entre os povos.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Você resgatou seu povo com seu braço, os filhos de Jacob e José. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
As águas o viram, Deus. As águas o viram, e eles escreveram. As profundidades também são convulsionadas.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
As nuvens derramaram água. Os céus ressoavam com trovões. Suas setas também piscaram ao redor.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
A voz de seu trovão estava no redemoinho. Os relâmpagos iluminaram o mundo. A terra tremeu e sacudiu.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Seu caminho foi através do mar, seus caminhos através das grandes águas. Seus passos não eram conhecidos.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Você liderou seu povo como um rebanho, pela mão de Moisés e Arão.