< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e elle inclinou para mim os ouvidos.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Considerava os dias da antiguidade, os annos dos tempos antigos.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
De noite chamei á lembrança o meu cantico: meditei em meu coração, e o meu espirito esquadrinhou.
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favoravel?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Esqueceu-se Deus de ter misericordia? ou encerrou elle as suas misericordias na sua ira? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
Meditarei tambem em todas as tuas obras, e fallarei dos teus feitos.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
O teu caminho, ó Deus, está no sanctuario. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notoria a tua força entre os povos.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
A voz do teu trovão estava no céu; os relampagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes aguas, e os teus passos não são conhecidos.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moysés e d'Aarão.

< 詩篇 77 >