< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Til songmeisteren, for Jedutun; ein salme av Asaf. Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. (Sela)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Du held augo mine vakande, eg er uroleg og talar ikkje.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Eg tenkjer på fordoms dagar, på lengst framfarne år.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Eg vil koma i hug min strengleik um natti, i mitt hjarta vil eg grunda, og mi ånd vil ransaka.
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Vil Herren æveleg støyta burt? vil han ikkje lenger visa nåde?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Er det for all tid ute med hans miskunn? Hev hans lovnad vorte upp i inkje frå ætt til ætt?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? (Sela)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Eg segjer: Dette er mi plåga, det er år frå høgre handi til den Høgste.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Eg vil forkynna Herrens gjerningar, for eg vil minnast dine under frå fordoms tid.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
Og eg vil tenkja etter alt ditt verk, og på dine store gjerningar vil eg grunda.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Gud, i heilagdom er din veg, kven er ein gud, stor som Gud?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. (Sela)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Skyerne gav vatn, himmelen dunde, ja, dine piler flaug ikring.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Di tora dunde i kvervelstormen, eldingar lyste upp jordriket, jordi skalv og riste.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
I havet gjekk din veg, og dine stigar gjenom store vatn, og dine fotspor vart ikkje kjende.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Du førde ditt folk som ei hjord ved handi åt Moses og Aron.

< 詩篇 77 >