< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár. Szavamat Istenhez emelem és kiáltok; szavamat Istenhez emelem, hogy figyelmezzen reám.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. (Szela)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? (Szela)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. (Szela)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.

< 詩篇 77 >