< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.

< 詩篇 77 >