< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].