< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.