< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.