< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
I CRIED unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.