< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
I think of the old days, years ago.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
God, your ways are holy; is any god as great as you?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.