< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
Přednímu kantoru z potomků Jedutunových, s Azafem, žalm. Hlas můj k Bohu, když volám, hlas můj k Bohu, aby ucha naklonil ke mně.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Na Boha zpomínal jsem a kormoutil se, přemyšloval jsem, a úzkostmi svírán byl duch můj. (Sélah)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.
5 我追想古時之日, 上古之年。
I přicházeli mi na pamět dnové předešlí, a léta dávní.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Zdali na věky zažene Bůh? Nikdy-liž již více lásky neukáže?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Zdali se zapomněl smilovávati Bůh silný? Zdaž zadržel v hněvě milosrdenství svá? (Sélah)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
I řekl jsem: Toť jest má smrt. Ale učiníť proměnu pravice Nejvyššího.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Rozpomínati se budu na skutky Hospodinovy, a připomínati sobě divné činy tvé, od starodávna.
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
A přemyšlovati o všelikém díle tvém, a o skutcích tvých mluviti.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Bože, svatá jest cesta tvá. Kdo jest silný, veliký, jako Bůh?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Ty jsi ten Bůh silný, jenž činíš divné věci; uvedl jsi v známost mezi národy sílu svou.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Vysvobodil jsi ramenem lid svůj, syny Jákobovy a Jozefovy. (Sélah)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Vidělyť jsou tě vody, Bože, viděly tě vody, a zstrašily se; pohnuly se také i hlubiny.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Vydali povodně oblakové, vydala hřmot nebesa, ano i kameníčko tvé skákalo.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Skrze moře byla cesta tvá, a stezky tvé skrze vody veliké, a však šlepějí tvých nebylo znáti.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona.

< 詩篇 77 >