< 詩篇 77 >
1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
BAE juagang si Yuus ni y inagangjo; magajet na si Yuus ni y inagangjo; ya güiya jumungogyo.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
Y jaane y chinatsagaco jualigao y Señot: y canaejo maestira gui puenge ya pumapara: y antijo ti malago manamagof.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Jujajaso, si Yuus ya janaestotbayo: umuugongyo, sa y espiritujo lalalango. (Sila)
Jago unadaje y atadogjo ni taemaego: sa taegüije chatsagayo na ti siñayo cumuentos.
Sa guajo jujajaso y jaane ni y ampmam manmalofan, yan y sacan ni y ampmam na tiempo.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Jujajaso y cantaco gui puenge: jujajaso ni y corasonjo; ya y espiritujo guine guefaligao?
Ada uyute y Señot para taejinecog? ya ti utalo y finaboresiña?
Cao y minaaseña usenjanaoja para taejinecog? ya y promesaña ufanlingo para taejinecog?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Ya malefa si Yuus na uyóase? ya pot y linalaloña na jajuchom y güinaeyaña? (Sila)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Ya guajo ileco: Este y dinafejo: lao bae jujaso y sacan sija gui agapa na canae y Gueftaquilo.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Bae jusangan y checho Jeova: sa bae jujaso y ninamanmanmo gui ampmam na tiempo.
Bae jujaso locue todo y chechomo, yan jusangan sumanjalomjo y finatinasmo.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Y chalanmo, O Yuus, gague gui sinantos na sagayan: jaye dangculo na yuus calang y Yuusta?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Jago y Yuus ni y fumatinas y mannamanman: jago munamatungo y minetgotmo gui taotao sija.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Jago yan y canaemo munafanlibre y taotaomo; ni y famaguon Jacob yan José. (Sila)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Y janom malie jao, O Yuus, y janom malie jao, ya sija ninafanmaañao: ya y tinadong locue ninafanmayengyong.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Y mapagajes sija manmañuñuda janom: ya y langet mannae y inagang: ya y flechamo locue manjanao juyong.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Ya y palampan y jilumo estaba gui remolino; ya y lamlam maniiina gui tano: ya y tano manmayengyong yan manlalaolao.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
Y chalanmo gui tase, ya y finaposmo gui mandangculo na janom, ya y guinachamo ti matungo.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Jago umesgaejon y taotaomo taegüije y manadang quinilo pot y canae Moises yan Aaron.