< 詩篇 77 >

1 亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
За първия певец, по Едутуна, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем прострях ръката си към Него без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.
3 我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села)
4 你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
Удържаш очите ми в не спане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.
5 我追想古時之日, 上古之年。
Размислих за древните дни, За годините на старите времена.
6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва като казва:
7 難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?
8 難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?
9 難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села)
10 我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
Тогава рекох: Това е слабост за мене Да мисля, че десницата на Всевишния се изменява.
11 我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,
12 我也要思想你的經營, 默念你的作為。
И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13 上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както истинският Бог?
14 你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
Ти си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
15 你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села)
16 上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.
17 雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.
18 你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
Гласът на гърма Ти бе вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.
20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。
Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.

< 詩篇 77 >