< 詩篇 76 >

1 亞薩的詩歌,交與伶長。用絲弦的樂器。 在猶大,上帝為人所認識; 在以色列,他的名為大。
Orðstír Drottins er mikill í Júda og Ísrael.
2 在撒冷有他的帳幕; 在錫安有他的居所。
Bústaður hans er í Jerúsalem. Hann situr á Síonfjalli.
3 他在那裏折斷弓上的火箭, 並盾牌、刀劍,和爭戰的兵器。 (細拉)
Þar sundurbraut hann vopn óvina okkar.
4 你從有野食之山而來, 有光華和榮美。
Öll háreist fjöll blikna í ljóma dýrðar hans!
5 心中勇敢的人都被搶奪; 他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
Úrvalslið óvinanna er gjörsigrað! Þeir liggja flatir, sofnaðir svefninum langa. Enginn þeirra getur framar lyft hendi.
6 雅各的上帝啊,你的斥責一發, 坐車的、騎馬的都沉睡了。
Þegar þú, Guð Jakobs, hastaðir á þá, féllu bæði hestar og riddarar.
7 惟獨你是可畏的! 你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢?
Ekki er að undra þótt menn óttist þig! Hver fær staðist reiði Guðs?!
8 你從天上使人聽判斷。 上帝起來施行審判, 要救地上一切謙卑的人; 那時地就懼怕而靜默。 (細拉)
Þegar þú birtir þeim dóminn frá himnum, þá nötraði jörðin og þagnaði fyrir þér.
9
Þú stígur fram til að refsa illgjörðamönnunum, en verndar hina auðmjúku.
10 人的忿怒要成全你的榮美; 人的餘怒,你要禁止。
Þegar við sjáum heimsku og reiði mannanna, þá skiljum við enn betur hve dýrð þín er mikil.
11 你們許願,當向耶和華-你們的上帝還願; 在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。
Efnið heitin sem þið gáfuð Drottni, Guði ykkar. Allir sem umhverfis hann eru færa honum gjafir. Þeir nálgast hann með óttablandinni virðingu.
12 他要挫折王子的驕氣; 他向地上的君王顯威可畏。
Hann er sá sem lægir ofstopa höfðingjanna og kemur konungum jarðarinnar á kné!

< 詩篇 76 >