< 詩篇 74 >

1 亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
Una contemplación de Asaf. Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra las ovejas de tu prado?
2 求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste desde antaño, que has redimido para ser la tribu de tu herencia: Monte Sion, en el que has vivido.
3 求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
Levanta tus pies hacia las ruinas perpetuas, todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.
4 你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
Tus adversarios han rugido en medio de tu asamblea. Han establecido sus normas como señales.
5 他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
Se comportaron como hombres que empuñan hachas, cortando un matorral de árboles.
6 聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
Ahora rompen toda su obra tallada con hachas y martillos.
7 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
Han quemado tu santuario hasta los cimientos. Han profanado la morada de tu Nombre.
8 他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
Dijeron en su corazón: “Los aplastaremos por completo”. Han quemado todos los lugares de la tierra donde se adoraba a Dios.
9 我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
No vemos signos milagrosos. Ya no hay ningún profeta, tampoco hay entre nosotros nadie que sepa cuánto tiempo.
10 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
¿Hasta cuándo, Dios, reprochará el adversario? ¿El enemigo blasfemará tu nombre para siempre?
11 你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
¿Por qué retiras tu mano, incluso tu mano derecha? ¡Sácalo de tu pecho y consúmelos!
12 上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
Sin embargo, Dios es mi Rey de antaño, obrando la salvación en toda la tierra.
13 你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
Dividiste el mar con tu fuerza. Rompiste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
14 你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
Rompiste las cabezas del Leviatán en pedazos. Lo diste como alimento a la gente y a las criaturas del desierto.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
Abriste el manantial y el arroyo. Has secado ríos caudalosos.
16 白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
El día es tuyo, la noche también. Has preparado la luz y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú has fijado todos los límites de la tierra. Has hecho el verano y el invierno.
18 耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
Acuérdate de esto: el enemigo se ha burlado de ti, Yahvé. Los insensatos han blasfemado tu nombre.
19 不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
No entregues el alma de tu paloma a las fieras. No olvides la vida de tus pobres para siempre.
20 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
Honra tu pacto, porque las guaridas de la violencia llenan los lugares oscuros de la tierra.
21 不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
No dejes que los oprimidos vuelvan avergonzados. Que los pobres y los necesitados alaben tu nombre.
22 上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
¡Levántate, Dios! Defiende tu propia causa. Recuerda cómo el tonto se burla de ti todo el día.
23 不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
No olvides la voz de tus adversarios. El tumulto de los que se levantan contra ti asciende continuamente.

< 詩篇 74 >